12 Palabras y expresiones en inglés que deberías olvidar


expresiones



El idioma es como un ser vivo, cambia rápidamente y está evolucionando, y el inglés moderno es muy distinto a lo que nos enseñaban en la escuela hace años. Para que tu lenguaje no suene anticuado, es mejor que evites usar algunas palabras y expresiones, que a pesar de ser gramaticalmente correctas, son poco empleadas por los hablantes nativos. Por supuesto, si usas en tu habla frases acartonadas, te entenderán. Pero si realmente quieres que tu inglés sea moderno, hay que aprender a sentir el idioma y tomar en cuenta los cambios que sufre con el tiempo.


Te muestro una pequeña lista de palabras y sus reemplazos para que tu inglés suene más actualizado.


El verbo «shall». En la escuela nos enseñaban que con esta palabra se crea una forma del futuro, pero en realidad, hoy en día casi no se utiliza. La única ocasión en la que este verbo viene al caso, son las oraciones interrogativas que expresan la disponibilidad para ayudar o realizar alguna acción conjunta.


? Shall I open the door? ? ¿Quiere que abra la puerta? (¿Abro la puerta?)

? Shall we go to the cinema? ? ¿Por qué no vamos al cine?

* solo con los pronombres de primera persona.


La expresión «How do you do?» ? «¿Cómo estás?». A menos de que estés hablando con la reina de Inglaterra, esta expresión sonará algo pasada de moda. Hoy en día se puede utilizar para dirigirse a una persona desconocida, mientras que con los amigos y conocidos es mejor decir How are you?


El sustantivo «pupil» ? «alumno». Ningún alumno en los países anglohablantes jamás se referirá a sí mismo con esta palabra. Para ello, existen schoolboy / schoolgirl. O simplemente puedes decir: My son goes to school ? Mi hijo va a la escuela.


El adverbio «moreover» ? «además». Usando esta palabra podrías pasar por un escritor estadounidense de los años 60. Te sugerimos cambiarlo por besides o alsoque se utilizan con mayor frecuencia.


El adverbio «rather». En muchos libros de texto viejos este adverbio se utiliza con el significado bastanteThis room is rather big ? Esta habitación es bastante grande. Pero en inglés moderno se dice quite y really.


La expresión «it goes without saying» ? «no hace falta decir». También en el idioma hablado esta expresión se escucha cada vez con menor frecuencia, es mejor decir certainly y definitely (definitivamente, por supuesto).


El adjetivo «little» ? «pequeño». Si se trata de tamaño, es mejor sustituir little porsmall, por ejemplo: small room ? habitación pequeña.


El sustantivo «telephone» ? «teléfono». No es un error grave preguntar un número de teléfono con la frase: «What is your telephone number?». Sin embargo, sonarás mucho más moderno si usas la versión corta phone o cellphone para los móviles.


La expresión «to go in for sport» ? «hacer deporte». Es mejor olvidar esta expresión anticuada. Hoy en día se dice to do sport / sports.


El sustantivo «refridgerator» ? «refrigerador». Que en español usamos la palabra «refrigerador», no quiere decir que en inglés la palabra «refrigerator» también suene bien. De hecho, solo la puedes encontrar en instructivos técnicos y literatura especializada. En las conversaciones se usa fridge.


El verbo modal «must». Es necesario entender que el verbo must tiene una connotación categórica. Por eso, hablando de reglas y responsabilidades, es mejor utilizar el verbo should, para evitar malentendidos.


? You should read everyday. ? Deberías leer más cada día.




La expresión «What a pity!» ? «¡Qué lástima!». Esta expresión es tan anticuada que no tiene salvación. Para expresar lo mismo, di mejor:


 «That?s too bad!»
palabras