¡Bienvenidos a Xenoglosofilia!


Las lenguas románicas están estrechamente relacionadas entre sí y dos de las más próximas entre sí son precisamente el español y el portugués. Los hablantes de estos idiomas se pueden llegar a entender en ciertas frases o intuir el significado de cierta palabra sin necesidad de adentrarse mucho en el idioma, pero a veces algunos puntos de la gramática o el uso de palabras muy diferentes provoca que los hablantes no lleguen a entenderse.

Los días de la semana son precisamente ese tipo de palabras muy diferentes:

Los peculiares nombres de los días de la semana en portugués

portugues

Comenzando: Sin necesidad de haber estudiado portugués intuimos que la primera palabra de cada día son números cardinales

Segunda-Segunda, Terça-Tercera, Quarta-Cuarta,etc.

Hasta aquí bien, pero? ¿Feira? ¿Será ?Feria?? ¡EQUIVOCADO!

Aquí es donde acaba la intuición lingüística, pues ?Feira? vendría significando ?(Día de) reposo/ descanso?. Ahora que sabemos que ?Segunda-Feira? significa ?Segundo día de reposo /Descanso? lo que vendría es ¿Por qué sábado y domingo tienen nombres iguales y por qué no hay ?primeira-feira??

Para responder a estas preguntas no tenemos que remontar a muchos años atrás. En Mesopotamia los acadios dividían el mes lunar en 28 días, cuatro semanas de siete días. En Oriente el número siete significa armonía y prosperidad, por lo que el último día de cada semana (el número 7) se descansaba. Aquel día era llamado ?Shabatu? derivado del verbo ?ashaabu? (Estar sentado). Además, en la Biblia (Génesis 1,1-31 y 2,1-3) puede leerse como Dios utilizó el séptimo día para descansar después de crear el mundo, pero descansar el sábado era algo que se hacía mucho antes de que se escribiera la Biblia.

Para los judíos, el día acababa el sábado (Shabbat), un día muy importante para ellos. El shabbat empieza justamente en su víspera (?äräb shabbat), cuando el viernes se esconde el Sol, y acaba al anochecer del sábado (habdalah). Después del shabbat, los días se denominan según el numeral cardinal correspondiente. Por eso el domingo es ?día primero?, el lunes es ?día segundo?, etc.

De ahí, el sistema de siete días se extendió rápidamente en Occidente. El nombre de la semana es un calco, o copia, del nombre hebreo: shabuua? ?semana? viene de shäba? ?siete?, y la semana en latín se decía septimaana, de septem ?siete?.

La gente rápidamente asoció los siete días con los siete planetas del sistema astronómico ptolomáico. Pero a la llegada del cristianismo se obliga a cambiar los nombres de los días de la semana y adopta el sistema judío, la diferencia está en que los cristianos dedican al Señor el día domingo y no el sábado.

cristianismo

La mayoría de las lenguas romances decidieron respetar la semana ptolomáica.

judaismo
*El ?Di? que aparece en algunos nombres viene del latín ?Dies? (Días).

Por el lado contrario, el portugués acogió el sistema judeocristiano. Se llama ?Segunda-feira? al lunes porque en la tradición judía los días se cuentan después del sábado. Sábado? es una palabra de origen hebreo y ?domingo? es una palabra latina. La primera pertenece al judaismo y la segunda al cristianismo, pero los cristianos adoptaron la palabra hebrea porque en la Antigüedad todo el mundo la utilizaba.

Así que como puedes ver la idea de la semana y de los nombres de sus días se extendieron hasta sociedades que no son ni judías ni cristianas. A final de cuentas cada idioma tiene sus particularidades, simplemente el portugués optó por conservar el sistema judeocristiano.

Si el post te gustó, te invito a que te unas a nuestra cuenta de Facebook:
https://www.facebook.com/xenoglosofilia/

Gracias por leer. Adeus!

Xenoglosofilia- Preferencia por las lenguas extranjeras.